
LOL es sinónimo (más bien acrónimo, aunque polémico a la hora de ponerse de acuerdo sobre su origen) de broma, chiste, carcajada en Internet. Y LOLCat es una particular jerga que circula en la Red, con la que se forman absurdos diálogos siempre protagonizados por algún gato.
Los JJOO no podian quedar al margen de esta particular forma de contar la realidad. Guardian ha recopilado unas cuantas instantáneas de Bush, haciendo tonterías en Beijing y subtituladas en LOLCat.
Hola, solo quería informar que la escritura en inglés sobre la fotografía está muy mal hecha, contiene errores gramaticales bastante ”imperdonables” jeje aunque no afecta en absoluto la esencia de la fotografía.
¿Puedo tener un Ipod? sería = Can I have an Ipod?
Aparte que utilizaste la palabra has (3ra persona, he, she, it. Have va con you, we, they). Un error bastante habitual jeje.
Hace un tiempo también aclare una traducción mal hecha en este blog, jeje solo para corregir pequeños detalles.
http://despuesdegoogle.com/2008/06/21/el-poder-de-sudo/
Saludos emiligene y a ponerle ganas con el inglés.
Adiós!!
Cristian Toro Carreño
16 ago 08 at 0:15
Cristian, el texto no es mío. Forma parte de la imagen tal como la publica Guardian (el enlace está en el post)
Además LOLCat es una jerga que se caracteriza justamente por esto: modifica palabras y la sintaxis intencionadamente.
emiligene
16 ago 08 at 17:26
Para que se peaslean muchachos si ellos pueden decir cualkquier cosa igual les va a dar si esta bien o mal uno con su poder economico y el otro con su poder militar puden hablar y decir lo que sea…jajaja pero igual cada uno traduce como mejor te paresca…
fico
17 ago 08 at 15:38
A estudiar inglés!! LOL xD
Could I have an iPod?
Podría tener un iPod?
Can I have an iPod?
Puedo tener un iPod?
velthon
13 abr 09 at 19:19